Форум » Вопрос священнику » Тема только для православных христиан. » Ответить

Тема только для православных христиан.

Серафим: Сегодня много раздается голосов в отношении необходимости провести некоторые изменения в Богослужении православной церкви. Одни правда перегибают палку, требуя менять то, что менять нельзя, другие цепляясь за букву, боятся церковного и литургического творчества, забывая что Церковь это живой организм, и ему свойственно расти и претерпевать некоторые изменения. Хотелось бы спросить православных участников форума, что бы на Ваш взгляд, стоило того, чтобы быть измененным, а что стоит того, что нужно оставить без изменения. Недавно в Москве общался с одним человеком, который очень настаивал на том, чтобы все Богослужение нашей церкви, перевести на русский язык. Идея впринципе хорошая, но на практике она во многом обеднит богослужение, так как в русской переводе, многое песнопения, перестанут звучать так умилительно и красиво, как они звучат на церковнославянском. Ну например песнопение вечерни: «Свете Тихий, Святыя Славы, Бессмертного Отца Небесного, Святаго Блаженного, Иисусе Христе, пришедша на запад солнца, видевше Свет вечерний, поем Отца и Сына и Святаго Духа Господа, достоин на вся времена, пет быти гласы преподобными. Сыне Божий живот даяй, тем же мир Тя славит» По русски это бы не звучало так красиво и умиляющее. Большинство песнопения нашей церкви, без сомнения менять и переводить нельзя. Это и «херувимская», эти и «единородный сыне», и « милость мира». Но с другой стороны, держаться за букву церковнославянского языка, в ущерб понятности богослужения и чтения за богослужением Евангелия и апостольских посланий, это не отвечает смыслу богослужения. Некоторые места Евангелия и апостольских посланий читаемых на службе, нужно обязательно русифицировать. Уверен, что не каждый священник к примеру сможет сходу перевести такие к примеру места Евангелия которые на славянском языке звучать так: Мф. 4.10 : « Иди за Мною Сатано» Мк 9.15 « И абие весь народ видев Его ужасеся и пририщуще целоваху Его» Мк.10 22 «Он же дряхл быв о словеси…» А вот вообще трудно вообразимое Лк 14.2 «И се человек некий имый водный труд, бе пред Ним» Ин. 6.55 «…и кровь Моя истинно есть пиво» Что подумает молодой человек, услышав на богослужении эти слова? К примеру еще: Деян 2.42 « Бяху же терпящее во учении апостол» Еще трудновообразимое Деян 18.3. «…и зане единохудожником бытии им, пребысть у них и делаше: бяху бо скинотворцы хитростию» Таких моментов в боголужении очень много. Хорошо если священник читающий евангелие на службе по ходу чтения русифицирует трудные места, делая их понятными прихожанам. А если он держится за букву, то прихожане в храме, остаются слушающими Евангелия, но ничего практически в нем не понимающими. Зачем тогда его вообще читать на службе, если не для понимания? Что думают форумчане? Может и у вас будут какие нибудь заметки по этому поводу. Тему специально назвал « Только для православных», поскольку это наше внутреннее дело, нисколько не касающееся протестантов всех мастей. Сказать доброе пожелание изменения в богослужении, может только человек, который любит наше богослужение, а так как они его не любят, то и обсуждать им здесь нечего. Хотелось бы, чтобы и священники с уважаемым Владыкой Зосимой, высказали свое мнение по этой проблеме.

Ответов - 58, стр: 1 2 3 4 All

Вольный стрелок: chair07 пишет: неужели, все сразу поймут и церковнославянский и греческий? Нет. Сразу никто ничего и по-русски не поймет. Я когда захотел понять, книжек накупил. Читать начал, что каждое слово или действие во время службы символизирует и знаменует. А потом постарался это забыть. Я в храм молиться прихожу, в т.ч. и о освоем личном. А не на научный симпозиум. Стоит несколько раз побывать на службе, и начинаешь помнить ее чуть ли не наизусть. А стоит почитать Часы или Шестопсалмие несколько раз - и тоже будешь знать наизусть, и читать будешь без запинки, лишь иногда в книжку заглядывая.

chair07: Чувствовала, скажете, что некоторые и по-русски то не понимают. Не могу с вами не согласиться. Вот о них и речь. Хорошо, если такие "Мойдодыра" в детстве в руках держали. Помочь им нужно. А разъяснить каждому, просто, физически нереально. Серафим пишет: Одни, правда, перегибают палку, требуя менять то, что менять нельзя Вот поэтому, думаю, за нас всё правильно решат ТЕ, кому это позволено решать, а я- голосок из народа, со своим мнением.

Тит: chair07 пишет: Вот поэтому, думаю, за нас всё правильно решат ТЕ, кому это позволено решать, а я- голосок из народа, со своим мнением. И я за это. Дай Бог, чтобы наше Епископы это решили правильно.


admin: Я думаю, что можно немного вносить изменения, но к этому подходить надо очень серьезно и делать это на уровне собора. Например, изменить приведенные места Мф. 4.10 : « Иди за Мною Сатано» - Отойди от Меня сатана Ин. 6.55 «…и кровь Моя истинно есть пиво» - и кровь Моя истинно есть питие И т.п. Смысл не изменяется,красота церковно-славянского языка остается, но текст становится намного понятнее.

Татьяна: admin пишет: Я думаю, что можно немного вносить изменения, но к этому подходить надо очень серьезно и делать это на уровне собора. Например, изменить приведенные места Мф. 4.10 : « Иди за Мною Сатано» - Отойди от Меня сатана Ин. 6.55 «…и кровь Моя истинно есть пиво» - и кровь Моя истинно есть питие И т.п. Смысл не изменяется,красота церковно-славянского языка остается, но текст становится намного понятнее. Хорошая тема. И хорошо что священники к этому относятся с пониманием. Лично вот меня всегда коробит на чтении Евангелия праздников Матери Божией на литургии слова "блаженно чрево носившее тя, и сосца яже еси ссал". Ну что нельзя это прочитать как то мягче? Ну к примеру "Блаженно чрево носившее тя, и сосцы питавшие Тя". Много таких мест.

admin: Татьяна пишет: И хорошо что священники к этому относятся с пониманием. Так нам и нужно так к этому относиться. Я думаю, что это очень важный вопрос.

chair07: Жаль менять вообще что-либо, к чему прикипел сердцем, но время диктует свои требования. Уверенна, если что и изменится , сильно заметно не будет и стройность песнопения не потеряется, а понятней станет.

Русик: admin пишет: Мф. 4.10 : « Иди за Мною Сатано» - Отойди от Меня сатана Ин. 6.55 «…и кровь Моя истинно есть пиво» - и кровь Моя истинно есть питие И т.п. Вот ещё один пример "Очи мои ко Господу выну ... " можно не по разуму связать с изятием соблазняющего ока, описанного в Евангелии. Только соблазняют и одно и другое око... хорошо бы заменить на "Очи мои ко Господу непрестанно ... " или ещё как нибудь (чтобы со смыслом и красиво)

Сестрица: Удручает легкость, с которой пренебрегается моя и других присных в вере любовь к нынешнему языку Евангелия и Псалтири ради поистине сомнительного результа. Обращает людей к Богу Дух Святой, а не наши лексические потуги. Думаете, в 19 или 15 веке были в общем употреблении все эти "выну", "отрыгну", "языки"? Вовсе нет, и детям при обучении грамоте по Часослову растолковывали то, что не успели объяснить после вечерни или обедни. Священные слова никого не смущали и не коробили. Ну не поняли какой-то седален или слово "не показалось"- эка важность! Чего недовольно морщиться, когда у нас СТОЛЬКО грехов, что дай Бог на службе успеть прийти в сокрушение от жгучих, обличающих слов, помолиться о ближних и врагах, прославить Бога, сравнить себя с тем, пусть и немногим, что услышали на службе о житии святых Его. Вон у нас все уж наизусть знают 50 псалом, каждое слово понятно, а стоит начать его читать - и поди только успевай возвращать свой ум к его словам. Ясность и понятность вовсе не гарантия веры. Самым сильным является наш личный пример благоговения в храме и благочестия в жизни. Не какой-то случайно зашедший в церковь потрясен будет чтением и обратится, а придет наш родственник или сосед, с которым мы поступили по-христиански. Он захочет быть таким же и его уже не смутит, что не все сразу понятно.

Вольный стрелок: Сестрица ,

chair07: Сестрица, преогромное спасибо Вам за Ваши слова. Вы давно уже, на несколько этажей выше многих. Вас «Удручает легкость, с которой пренебрегается моя и других присных в вере любовь к нынешнему языку Евангелия и Псалтири». Не пренебрежение это. Я очень уважаю Вашу любовь к языку Евангелия и Псалтири. Более того, эта любовь не чужда и нам. Не хочу говорить за других, но поверьте, вокруг меня сплошь и рядом те, кто стремится к Богу, но при этом чувствует себя неуютно в Церкви. Почему? Первое- это непонимание того, что Там происходит, Второе- не знают как себя вести. А где бы они этому научились? Церковно-приходских школ давно нет, да и родом все из СССР. Конечно, есть и такие, которые сами дошли до всего, но им способствовали некоторые обстоятельства, например: как не дойти, когда дорога в Храм давно протоптана? Если живёшь там, где давно уже есть, хотя бы, один Храм или, того лучше, в Москве, Питере, в других старых Российских городах. Московские Храмы, сами по себе, привлекают историей своей и красотой, так же, как Храмы Питера и городов Золотого кольца, да, и мало ли их в России. Там и неверующий норовит зайти, помолиться. Чудо, когда в каждый праздник слышишь звон колоколов и радуешься, вместе со всем народом, идущим в Церковь, слушая Трезвон и Благовест, но это чудо сегодня дано далеко не всем Православным. Хочу сказать, что нашим Священникам, находящимся на службе вот в таких отдалённых местах Российских Республик, выпала сложнейшая миссия, возвращать народ к Вере там, где живут не только православные, более того, там, где православные в наименьшем количестве. Благодаря только Господу Богу и Им, начинают появляться Церкви, буквально на пустом месте, а вместе с ними Вера, Надежда и Любовь. Сестрица пишет: Священные слова никого не смущали и не коробили. Ну, конечно нет, ведь это был, по крайней мере, 19 век. Революции ещё не было. Отсюда причины: образование, воспитание и т.д. Правда, слово «коробили», я бы не говорила, а «смущали»- есть немного. Конечно, пусть всё останется, как было, только поработать над книгами больше придётся, на что не у каждого имеется время, возможность или желание, а желание быть ближе к Богу, как мне кажется, есть у всех. Вольный стрелок пишет: Я в храм молиться прихожу, в т.ч. и о освоем личном. Именно с этим и я хожу.

Irina: Из доклада Председателя Синодальной богословской комиссии Русской Православной Церкви Митрополита Минского и Слуцкого Филарета Патриаршего Экзарха всея Беларуси на Юбилейном Архиерейском Соборе Русской Православной Церкви (2000 г.): "Язык богослужения остается серьезной проблемой. В Священном Писании и Священном Предании Церкви нет данных, подтверждающих необходимость существования особого сакрального языка богослужения, отличающегося от языка проповеди, научения вере, христианского общения и богословия. Можно ли вообще считать оправданным, с точки зрения веры в Боговоплощение, то противопоставление сакрального и профанного языков, которое характерно скорее для нехристианских религиозных традиций? Молитвенная и вероучительная стороны христианского богослужения изначально составляли неразрывное целое. Совершение богослужения на национальных языках, включая даже языки сравнительно малоразвитые и плохо приспособленные для богословского дискурса, является неизменной особенностью православного миссионерства. Святитель Феофан Затворник, как известно, считал настоятельно необходимым осуществление нового славянского перевода всех богослужебных книг с приближением синтаксиса, грамматики и лексики к русскому языку. Опыты таких переводов делались в нашей Церкви в XIX - начале XX веков. Именно такое решение предлагал в 1905 году святитель Тихон, будущий патриарх, и ряд других архиереев того времени. Другие архипастыри (большинство из тех, которые затрагивали вопрос о состоянии богослужебных текстов в Отзывах 1905 года) считали полезным начать дело с исправления существующих богослужебных текстов тоже в направлении большей удобопонятности для слушателя."

Сестрица: Дорогая chair07, дай Бог вам увидеть много полных народа храмов в тех местах, где Вы живете! Хорошо было бы, если бы они были открыты весь день и хотя бы в определенное время, 2-3 раза в неделю, можно было бы точно знать, что кто-то из священников будет в этом храме не по делам, а для того, чтобы можно было с ним поговорить "за жизнь", не спеша исповедаться. Многие в первый раз придут вроде бы с простыми вопросами, но они больше будут поводом для общения с настоящим, живым священником. К тому же в пустом храме можно осмотреться, привыкнуть, почитать, что где написано. Тогда не так страшно будет перед народом во время службы. А если с проносящимся мимо батюшкой можно пообщаться только схватив его за рясу, то переводы мало помогут.

Сестрица: Irina пишет: "В Священном Писании и Священном Предании Церкви нет данных, подтверждающих необходимость существования особого сакрального языка богослужения, отличающегося от языка проповеди, научения вере, христианского общения и богословия. Можно ли вообще считать оправданным, с точки зрения веры в Боговоплощение, то противопоставление сакрального и профанного языков, которое характерно скорее для нехристианских религиозных традиций?" __________________________ "МОЛНИИ СЛОВ СВЕТОЗАРНЫХ" Любил дедушка Влас сребротканый лад церковнославянского языка. Как заговорит, бывало, о красотах его, так и обдаст тебя монастырским ветром, так и осветит всего святым светом. Каждое слово его казалось то золотым, то голубым, то лазоревым и крепким, как таинственный адамантов камень. Тяжко грустил дедушка, что мало кто постигал светозарный язык житий, Пролога, Великого канона Андрея Критского, Миней, Триоди Цветной и Постной, Октоиха, Псалтири и прочих боговдохновенных песнопений. Не раз говаривал он мягко гудящим своим голосом: – В кладезе славянских речений – златые струи вод Господних. В нем и звезды, и лучи, и ангельские гласы, и камения многоцветные, и чистота снега горного светлейшая! Развернет, бывало, дед одну из шуршистых страниц какой-нибудь древней церковной книги и зачнет читать с тихой обрадованной улыбкой. Помню, прочитал он слова: "Тя, златозарный мучеников цвет, почитаю". Остановился и сказал в тихом вдумье: – Вникни, чадо, красота-то какая! Что за слово-то чудесное: "златозарный". Светится это слово! До слез огорчало деда, когда церковники без великой строгости приступали к чтению, старались читать в нос, скороговоркой, без ударений, без душевной уветливости. Редко кто понимал Власа. Отводил лишь душу со старым заштатным диаконом Афанасием – большим знатоком славянского языка и жадно влюбленным в драгоценные его камни. Соберутся, бывало, в повечерье за чашкой золотистого чаю, и заструятся у них такие светлопевучие речи, что в сумеречном домике нашем воистину заревно становилось. Оба они с диаконом невелички, сребровласые, румяные и сухенькие. Дедушка был в обхождении ровен, мягок, не торопыга, а диакон – горячий, вздымястый и неуемный. Как сейчас помню одну из их вечерних бесед... Набегали сумерки. Дед ходил в валенках-домовиках по горенке и повторял вслух только что найденные в Минее слова: "Молниями проповедания просветил еси во тьме сидящия". Диакон прислушивался и старался не дышать. Выслушал, вник и движением руки попросил внимания. Дед насторожился и перестал ходить. Полузакрыв глаза, с легким румянцем на щеках, диакон начал читать переливным голосом, мягко округляя каждое слово: "Великий еси Господи, и чудна дела Твоя, и ни едино же слово довольно будет к пению чудес Твоих. Твоею бо волею от небытия в бытие привел еси всяческих: Твоею державою содержиши тварь и Твоим промыслом строиши мир..." Дед загоревшимся взглядом следил за полетом высоких песенных слов, а диакон продолжает ткать в синих сумерках серебряные звезды слов: "Тебе поет солнце, Тебе славит луна, Тебе присутствуют звезды, Тебе слушает свет, Тебе трепещут бездны, Тебе работают источницы, Ты простер еси небо яко кожу, Ты утвердил еси землю на водах. Ты оградил еси море песком. Ты к дыханиям воздух излиял еси"... Диакон вскакивает с места, треплет себя за волосы и кричит на всю горницу: – Это же ведь не слова, а молнии Господни! Дед вторит ему с восхищением: – Молниями истканные ризы Божии! – и в волнении ходит по горенке, заложив руки за монастырский поясок. В такие вечера вся их речь, даже самая обыденная, переливалась жемчугами славянских слов, и любили, грешным делом, повеличаться друг перед другом богатством собранных сокровищ. Утешали себя блеском старинных кованых слов так же, как иные утешают себя песнями, плясками и музыкой. – А это разве не дивно? – восклицает диакон. – Слушай: "Таинство ужасное зрю: Бог бо Иже горстию содержай всю тварь, объемлется плотию в яслех бессловесных, повиваяй мглою море". – Не слова, а звезды светосиянные, светильники светлейшие и прозарнейшие, – с дрожью в голосе отзывается дед, – светловещанная мудрость! – А не возликуешь ли душою, раб Божий Власий, когда запоют над гробом твоим: "В путь узкий ходшии прискорбный, вси в житии крест яко ярем вземши... Приидите насладитеся их же уготовах вам почестей и венцов небесных"... "Сей бо отходит яко дым от земли, яко цвет отцвете, яко трава посечеся"... – "Жизнь наша есть: цвет и дым, и роса утренняя воистину", – прибавляет Влас и обнимает диакона. – А какие слова-то, Господи, встречаются: световидный, светооблистанный, светоносный, светозарный, – говорит он сквозь слезы. – "Душу мою озари сияньми невечерними", "цвете прекрасный", "шум громный", "зарею пресветлою озари концы Вселенной", "жизнь нестареемая", "одеяйся светом, яко ризою", "милосердия двери отверзи нам". Все светло. Все от сердца. От чистоты, от святости, от улыбки Господней... Подозвал, помню, меня дед к себе, погладил по голове и сказал: возлюби Божию красоту! До поздней ночи сквозь прозрачную дрему слышишь то диакона, то дедушку, пересыпающих жемчуг Божиих слов. И не хочется погружаться в сон: так бы и колебался на зыбких певучих струнах боговдохновенных речений. В.А. НИКИФОРОВ-ВОЛГИН http://www.russianresources.lt/archive/Volgin/Volgin_0.html

chair07: Рада, что Вы поняли меня, Сестрица.



полная версия страницы